Комментарии
1 На первой стороне обложки имеется надпись (возможно, рукой Мирзы Абдурахмана — см. Введение, стр. 61): “[№] 7. Тетрадь [по учету] зеката со скота каракалпаков” (***). На л. 61б имеется запись: “В 1287 [году, соответствующем] году лошади, вечером 13 шавваля, в 18-й вечер большого “чилля” благородной Бухары, в четверг вечером, ударил мороз, — да будет известна его сила” (***). “Большое чилля” (самое холодное время года) в Бухаре считалось с 20 декабря до 1 февраля.
2 Имя отца пропущено; ср. № 28 л. 1б, № 30 л. 1б.
3 Слово “мулла” написано дважды.
4 Значение этой пометки неясно.
5 Т. е., по-видимому, также “братья Юсуф-бая”.
6 Возможно, что в оригинале *** первый или второй раз написано ошибочно, вместо ***.
7 Ср. № 28 л. 3а и др.
8 Т. е. налог не взимается по указанию (или просьбе) Алла-Берген-мехрема.
9 “Илят” — не вполне определенное понятие, обозначавшее группу кочевого населения (племя, род или группу родов и т. п.).
10 Над словом “казах” написано ***. О пометках типа *** см. Введение, стр. 51.
12 Над словом “сто” позже написано “три” (***); неясно, значит ли это “103” или “300”.
13 Т. е. не облагается налогом.
14 Количество скота не указано.
15 Вид скота не указан; ср. № 28 л. 5а, № 30 л. 5а.
16 В тексте: ***.
17 В тексте: ***.
18 В тексте: *** (ср. № 26 л. 3б, № 28 л. 6б, № 30 л. 6б).
19 Край листа поврежден, и имя не читается (видно только конечное ***).
20 Край листа поврежден; видно только конечное *** имени.
21 Очевидно, ошибочно, вместо “кырк” (ср. особенно № 28 л. 7б и № 30 л. 8а, где “балгалы” переправлено на “кырк”).
22 Край листа поврежден; возможно, что предыдущее слово — *** (“десять”), так как виден конец буквы ***.
23 По-видимому, эти слова относятся к Кул-Мураду.
24 Вид скота не указан, ср № 26 л 7а, № 28 л. 10а, № 30 л. 10а.
25 В тексте: ***
26 Имя написано дважды.
27 Рядом с названием племени — пометка, которую не удалось разобрать.
28 Т. е. пушкаря.
29 В тексте ***.
30 Вид скота не указан, ср. № 26 л. 7б, № 28 л. 9а, № 30 л. 9а.
31 Край листа поврежден, возможно, цифра десятков другая.
32 Вероятно, ошибочно, вместо “Абдуллы” (ср. № 26 л. 8а, № 28 л. 10б, № 30 л. 10б).
33 По-видимому, это имя написано по ошибке.
34 Слово *** написано над вторым именем на этой странице, но является, очевидно, заголовком ко всем остальным именам на л. 11б.
35 В тексте было сперва *** затем переправлено на ***.
36 Слово “сын” написано дважды.
37 В тексте перед *** зачеркнуто *** (?).
38 Об этой пометке см. Введение, стр. 54.
39 Имя отца пропущено.
40 В тексте: ***
41 Сперва было написано “колдаулы”, затем переправлено на “хандекли”.
42 Вероятно, ошибочно, вместо “Ишима” (ср. № 26 л. 12б, № 28 л. 16а, № 30 л. 16б.).
43 В тексте: ***
44 Очевидно, ошибочно, вместо “Хасан, сын Куванча” (ср № 26 л. 13а, № 28 л. 17а, № 30 л. 17б).
45 В тексте: ***
46 Эта запись сделана несколько ниже последней строки текста
47 Вероятно, ошибочно, вместо “Досума” (ср. № 26 л. 15а, № 28 л. 19б, № 30 л. 20а).
48 В тексте: ***.
49 Слово “сын” написано дважды.
50 Начиная с этой страницы в оригинале ошибка в архивной пагинации: вновь повторена цифра 21 (вместо 22) и т. д. Для удобства сверки с текстом я обозначаю следующие две страницы “л. 21аа” и “л. 21бб”.
51 Вероятно, ошибочно, вместо “Озен”; ср. № 28 л. 20а — *** переправлено на ***.
52 Слово “сын” написано дважды.
53 Букв “Ахмед-баевские”, т. е. “принадлежит (или относится к Ахмед-баю).
54 Пометка “Повторяется” сделана несколько ниже заголовка. Заголовок и все остальные записи на этой страниде перечеркнуты (каждая строка в отдельности горизонтальной чертой, и все вместе по вертикали). Этот список далее полностью повторяется на лл 25б — 26а.
55 Имя отца пропущено
56 Перед этим было сперва написано “Эр-Джан-бай”,
57 В тексте *** очевидно ошибочно (ср № 26 л. 17а, № 28 л. 22б, № 30 л. 22б).
58 Эта пометка помещена над словами, указывающими количества скота; над именем (на предыдущей строке) помечено, кроме того: “Мухаммед-Заман”.
59 В тексте: *** (?)
60 В тексте: ***; ср. № 26 л. 18а и № 28 л. 23б.
61 Слово “ишан” написано над именем
62 Слово “сын” написано дважды.
63 В оригинале сперва написано: *** над этим словом написано: *** однако слово *** не зачеркнуто.
64 Видимо ошибочно, вместо *** (Дюйсе) или *** (Дюйсел); ср. № 26 л. 20б, № 28 л. 24а, № 30 л. 24б.
65 Слово “сын” написано дважды.
66 Перед словом “алим” есть еще пометка, которую не удалось разобрать.
67 В тексте — *** очевидно ошибочно (ср. № 26 л. 19а — Дилля-бек).
68 Слово “Ярымчи” написано над строкой; возможно, что это не имя отца, а прозвище Эвез-Мухаммеда (ср. № 28 л. 29б и № 30 л 24а).
69 Вид скота не указан; ср. № 26 л. 21а, № 28 л. 28а, № 30 л. 27а
70 В тексте: ***
71 Вероятно, ошибочно, вместо “Чаудыр Вефа, сын Адми” — ср. № 28 л. 28б и № 30 л. 27б. “Чаудыр” — в данном стучае, очевидно, прозвище, а не название туркменского племени.
72 В тексте: ***.
73 Первая пометка (“дано мехремам”) написана над словами *** вторая пометка — в строке, после слов ***
74 Слово “сын” написано дважды
75 На л. 32а имеется только две строки текста, остальная часть страницы оставлена незаполненной.
76 Ср. это же имя в № 26 л. 31б, где помечено “алим”.
77 Слово “сын” написано дважды.
78 Над именем — не совсем ясная пометка, которую можно было бы прочитать “кыпчак”, однако ср. № 30 л. 31б — “ай-теке”.
79 Над этии именем зачеркнуто: “<Юсуф, сын уста Ярмана>, кыпчак, — <40 к.>”.
80 Т. е. “принадлежит (или “относится к”) слуге диванов”.
81 Т. е. освобожден от налога по просьбе Хаким-аталыка.
82 Слово *** дописано над *** — очевидно, ошибочно, вместо *** (ср. “Ходжа-Назар” — № 26 л. 25а, № 28 л. 34б, № 30 л. 33а).
83 В тексте: ***.
84 Т. е. освобожден от налога по просьбе мингбаши.
85 Написано цифрами над строкой.
86 Имя отца пропущено; см. № 30 л 34а.
87 По-видимому, ошибочно, вместо “Кошак” (ср. № 20 л. 26б, № 28 л. 36а, № 30 л. 34б).
88 В тексте: ***
89 В тексте: ***, однако ср. № 26 л. 26б и № 28 л. 36б, где ясно читается ***.
90 В тексте: ***.
91 Вписано над строкой.
92 Имя отца пропущено.
93 Эта пометка относится, по-видимому, только к словам “150 к ”; она означает, возможно, что налог с крупного рогатого скота не был получен.
94 Имя отца пропущено.
95 В тексте: ***, что можно читать и “Хан-Тоган”; ср , однако, № 26 л. 27б, № 28 л. 39а и № 30 л 39б, где “Ходжа-Нефес, сын Джан-Тургана”.
96 Пометка “ясаулбаши” сделана над именем, пометка “Бурханеддин” — над словами, обозчачающичи количество скота
97 Над строкой зачеркнуто: “Арашча, Эр-Мухаммед, (еще одно имя не разобрано), — 50 к. , 100 ов. ”
98 Слово “сын” написано дважды
99 В тексте: ***
100 Было написано ***, затем зачеркнуто и над строкой написано ***
101 Сперва было написано ***, потом переправлено на ***
102 Т. е. владелец рисорушки (джуваз)
103 Имя отца пропущено
104 Имя отца пропущено
105 Букв. “Ходжам-Бердыевские”, т. е. “принадлежит (или “относится к”) Ходжам-Берды”
106 эта пометка сделана над словами “26 ов.”, смысл ее неясен
107 Количество скота не указано.
108 Происхождение этой пометки неясно; ранее это имя нигде не встречается.
109 Т. е. освобожден от налога по просьбе беглербеги.
110 Т. е. “принадлежит (или “относится к”) Аташ-мехрем-аге”.
111 Пометка над именем не разобрана
112 Баззаз — торговец холстом (бязью) или вообще тканями; в данном случае, может быть, — просто прозвище.
113 Следующее слово после *** разобрать не удалось; возможно, что последнее слово следует читать не *** а *** (“дает”, “дал”).
114 В тексте: ОЦ- (ср , одчако, № 26 л. 316 и № 30 л. 43а).
115 В тексте: *** (ср № 30 л. 44а).
116 Сперва было написано “алим”, потом переправлено на “кете”.
117 Последняя страница заполнена только до половины.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info