Комментарии

1 На первой стороне обложки имеется надпись (возможно, рукой Мирзы Абдурахмана — см. Введение, стр. 61): “[№] 7. Тетрадь [по учету] зеката со скота каракалпаков” (***). На л. 61б имеется запись: “В 1287 [году, соответствующем] году лошади, вечером 13 шавваля, в 18-й вечер большого “чилля” благородной Бухары, в четверг вечером, ударил мороз, — да будет известна его сила” (***). “Большое чилля” (самое холодное время года) в Бухаре считалось с 20 декабря до 1 февраля.

2 Имя отца пропущено; ср. № 28 л. 1б, № 30 л. 1б.

3 Слово “мулла” написано дважды.

4 Значение этой пометки неясно.

5 Т. е., по-видимому, также “братья Юсуф-бая”.

6 Возможно, что в оригинале *** первый или второй раз написано ошибочно, вместо ***.

7 Ср. № 28 л. 3а и др.

8 Т. е. налог не взимается по указанию (или просьбе) Алла-Берген-мехрема.

9 “Илят” — не вполне определенное понятие, обозначавшее группу кочевого населения (племя, род или группу родов и т. п.).

10 Над словом “казах” написано ***. О пометках типа *** см. Введение, стр. 51.

12 Над словом “сто” позже написано “три” (***); неясно, значит ли это “103” или “300”.

13 Т. е. не облагается налогом.

14 Количество скота не указано.

15 Вид скота не указан; ср. № 28 л. 5а, № 30 л. 5а.

16 В тексте: ***.

17 В тексте: ***.

18 В тексте: *** (ср. № 26 л. 3б, № 28 л. 6б, № 30 л. 6б).

19 Край листа поврежден, и имя не читается (видно только конечное ***).

20 Край листа поврежден; видно только конечное *** имени.

21 Очевидно, ошибочно, вместо “кырк” (ср. особенно № 28 л. 7б и № 30 л. 8а, где “балгалы” переправлено на “кырк”).

22 Край листа поврежден; возможно, что предыдущее слово — *** (“десять”), так как виден конец буквы ***.

23 По-видимому, эти слова относятся к Кул-Мураду.

24 Вид скота не указан, ср № 26 л 7а, № 28 л. 10а, № 30 л. 10а.

25 В тексте: ***

26 Имя написано дважды.

27 Рядом с названием племени — пометка, которую не удалось разобрать.

28 Т. е. пушкаря.

29 В тексте ***.

30 Вид скота не указан, ср. № 26 л. 7б, № 28 л. 9а, № 30 л. 9а.

31 Край листа поврежден, возможно, цифра десятков другая.

32 Вероятно, ошибочно, вместо “Абдуллы” (ср. № 26 л. 8а, № 28 л. 10б, № 30 л. 10б).

33 По-видимому, это имя написано по ошибке.

34 Слово *** написано над вторым именем на этой странице, но является, очевидно, заголовком ко всем остальным именам на л. 11б.

35 В тексте было сперва *** затем переправлено на ***.

36 Слово “сын” написано дважды.

37 В тексте перед *** зачеркнуто *** (?).

38 Об этой пометке см. Введение, стр. 54.

39 Имя отца пропущено.

40 В тексте: ***

41 Сперва было написано “колдаулы”, затем переправлено на “хандекли”.

42 Вероятно, ошибочно, вместо “Ишима” (ср. № 26 л. 12б, № 28 л. 16а, № 30 л. 16б.).

43 В тексте: ***

44 Очевидно, ошибочно, вместо “Хасан, сын Куванча” (ср № 26 л. 13а, № 28 л. 17а, № 30 л. 17б).

45 В тексте: ***

46 Эта запись сделана несколько ниже последней строки текста

47 Вероятно, ошибочно, вместо “Досума” (ср. № 26 л. 15а, № 28 л. 19б, № 30 л. 20а).

48 В тексте: ***.

49 Слово “сын” написано дважды.

50 Начиная с этой страницы в оригинале ошибка в архивной пагинации: вновь повторена цифра 21 (вместо 22) и т. д. Для удобства сверки с текстом я обозначаю следующие две страницы “л. 21аа” и “л. 21бб”.

51 Вероятно, ошибочно, вместо “Озен”; ср. № 28 л. 20а — *** переправлено на ***.

52 Слово “сын” написано дважды.

53 Букв “Ахмед-баевские”, т. е. “принадлежит (или относится к Ахмед-баю).

54 Пометка “Повторяется” сделана несколько ниже заголовка. Заголовок и все остальные записи на этой страниде перечеркнуты (каждая строка в отдельности горизонтальной чертой, и все вместе по вертикали). Этот список далее полностью повторяется на лл 25б — 26а.

55 Имя отца пропущено

56 Перед этим было сперва написано “Эр-Джан-бай”,

57 В тексте *** очевидно ошибочно (ср № 26 л. 17а, № 28 л. 22б, № 30 л. 22б).

58 Эта пометка помещена над словами, указывающими количества скота; над именем (на предыдущей строке) помечено, кроме того: “Мухаммед-Заман”.

59 В тексте: *** (?)

60 В тексте: ***; ср. № 26 л. 18а и № 28 л. 23б.

61 Слово “ишан” написано над именем

62 Слово “сын” написано дважды.

63 В оригинале сперва написано: *** над этим словом написано: *** однако слово *** не зачеркнуто.

64 Видимо ошибочно, вместо *** (Дюйсе) или *** (Дюйсел); ср. № 26 л. 20б, № 28 л. 24а, № 30 л. 24б.

65 Слово “сын” написано дважды.

66 Перед словом “алим” есть еще пометка, которую не удалось разобрать.

67 В тексте — *** очевидно ошибочно (ср. № 26 л. 19а — Дилля-бек).

68 Слово “Ярымчи” написано над строкой; возможно, что это не имя отца, а прозвище Эвез-Мухаммеда (ср. № 28 л. 29б и № 30 л 24а).

69 Вид скота не указан; ср. № 26 л. 21а, № 28 л. 28а, № 30 л. 27а

70 В тексте: ***

71 Вероятно, ошибочно, вместо “Чаудыр Вефа, сын Адми” — ср. № 28 л. 28б и № 30 л. 27б. “Чаудыр” — в данном стучае, очевидно, прозвище, а не название туркменского племени.

72 В тексте: ***.

73 Первая пометка (“дано мехремам”) написана над словами *** вторая пометка — в строке, после слов ***

74 Слово “сын” написано дважды

75 На л. 32а имеется только две строки текста, остальная часть страницы оставлена незаполненной.

76 Ср. это же имя в № 26 л. 31б, где помечено “алим”.

77 Слово “сын” написано дважды.

78 Над именем — не совсем ясная пометка, которую можно было бы прочитать “кыпчак”, однако ср. № 30 л. 31б — “ай-теке”.

79 Над этии именем зачеркнуто: “<Юсуф, сын уста Ярмана>, кыпчак, — <40 к.>”.

80 Т. е. “принадлежит (или “относится к”) слуге диванов”.

81 Т. е. освобожден от налога по просьбе Хаким-аталыка.

82 Слово *** дописано над *** — очевидно, ошибочно, вместо *** (ср. “Ходжа-Назар” — № 26 л. 25а, № 28 л. 34б, № 30 л. 33а).

83 В тексте: ***.

84 Т. е. освобожден от налога по просьбе мингбаши.

85 Написано цифрами над строкой.

86 Имя отца пропущено; см. № 30 л 34а.

87 По-видимому, ошибочно, вместо “Кошак” (ср. № 20 л. 26б, № 28 л. 36а, № 30 л. 34б).

88 В тексте: ***

89 В тексте: ***, однако ср. № 26 л. 26б и № 28 л. 36б, где ясно читается ***.

90 В тексте: ***.

91 Вписано над строкой.

92 Имя отца пропущено.

93 Эта пометка относится, по-видимому, только к словам “150 к ”; она означает, возможно, что налог с крупного рогатого скота не был получен.

94 Имя отца пропущено.

95 В тексте: ***, что можно читать и “Хан-Тоган”; ср , однако, № 26 л. 27б, № 28 л. 39а и № 30 л 39б, где “Ходжа-Нефес, сын Джан-Тургана”.

96 Пометка “ясаулбаши” сделана над именем, пометка “Бурханеддин” — над словами, обозчачающичи количество скота

97 Над строкой зачеркнуто: “Арашча, Эр-Мухаммед, (еще одно имя не разобрано), — 50 к. , 100 ов. ”

98 Слово “сын” написано дважды

99 В тексте: ***

100 Было написано ***, затем зачеркнуто и над строкой написано ***

101 Сперва было написано ***, потом переправлено на ***

102 Т. е. владелец рисорушки (джуваз)

103 Имя отца пропущено

104 Имя отца пропущено

105 Букв. “Ходжам-Бердыевские”, т. е. “принадлежит (или “относится к”) Ходжам-Берды”

106 эта пометка сделана над словами “26 ов.”, смысл ее неясен

107 Количество скота не указано.

108 Происхождение этой пометки неясно; ранее это имя нигде не встречается.

109 Т. е. освобожден от налога по просьбе беглербеги.

110 Т. е. “принадлежит (или “относится к”) Аташ-мехрем-аге”.

111 Пометка над именем не разобрана

112 Баззаз — торговец холстом (бязью) или вообще тканями; в данном случае, может быть, — просто прозвище.

113 Следующее слово после *** разобрать не удалось; возможно, что последнее слово следует читать не *** а *** (“дает”, “дал”).

114 В тексте: ОЦ- (ср , одчако, № 26 л. 316 и № 30 л. 43а).

115 В тексте: *** (ср № 30 л. 44а).

116 Сперва было написано “алим”, потом переправлено на “кете”.

117 Последняя страница заполнена только до половины.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info